Movie posters and their linguistic translation:
an analysis of the posters from Pixar Animation films
Abstract
This work connects the medium of the poster to advertising and entertainment, discussing the importance of movie posters and advertisements as promotional materials for cinematographic dissemination. The main objective is to analyze the translations of US titles from Pixar Animation, with the investigated films being Inside Out, Coco, Brave, and Up. All mentioned films were analyzed in their translation to Brazilian Portuguese, as it is observed that most films shown in Brazilian cinemas are international, with a low presence of national films. However, for some of the chosen works, two extra languages were also designated for analysis: Spanish (Mexico) and French (France). The primary goal is to point out that titles are often translated or modified, taking cultural issues into account, which can alter the original meaning of the work but bring the poster closer to the local audience more precisely. In summary, the research results showed that the movie titles can undergo modifications in the analyzed countries, considering linguistic, cultural, and marketing issues. On the other hand, the posters maintained their original visual codes in most cases.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2024 Revista Vincci - Periódico Científico do UniSATC

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
As opiniões emitidas pelos autores dos artigos são de sua exclusiva responsabilidade.